MANIFESTE DE POESIE PONCTUELLE
INTERMITTENT POETRY MANIFESTO
![]() |
QU'EST-CE QUE LA POESIE PONCTUELLE ? Je n'en sais rien. Excellente raison pour l'inventer. Il y avait une poésie concrète vaste mer de signes imprimés et calligraphie héroïque de l'âge de l'imprimante et du modem. Versons-y toute la littérature en découpant les phrases du bavardage fade et prostitué à l'étal, et sculptons l'immense calligraphie des forêts pétrifiées en messages de salpêtres et en étoiles de folie inspirée, en fièvres de magies, en élixirs d'amours flamboyantes. WHAT IS INTERMITTENT POETRY? It stops and starts. It has to be constantly re-invented. Poetry used to be concrete, a vast sea of printed signs and heroic calligraphy straight out of the age of the printer and modem. Pour into it the whole of literature, cutting up the sentences of insipid chatter, prostituted on a stall, and sculpt the immense scripture of forests petrified into saltpetre messages of stars and inspired madness, into fevers and magics and flamboyant love potions.
|
|
1. Ceux qui la créent. Tous les censurés, becquetés, pressurisés, mal tricotés, pillés, plagiés, confisqués, substitués, lanceurs de modes en dégaine délavée, tous les artistes véritables non reconnus, personnes privées/publiques,et vice versa. Toutes les moitiés en quête de leur alter ego subtilisé par la médiation apparente. |
1. Those Who Create It. All the censored, pecked, pressurised, badly-knitted, pillaged, plagiarised, confiscated, substited, launchers of fashion looking like washed out gawks, all true unrecognised artists, public/private persons, and vice versa. All halves seeking their alter ego, spirited away by visual mediation. | |||
| 2. Ceux qui la lisent. Elle n'est pas à lire. Surtout par les éditeurs, encore moins par les grumeaux, grappes, groupes intitulés pseudo et autres faiseurs de couvertures. Au contraire, il faut la cacher, la ranger dans son tiroir, dans un coffre à la banque, dans un jardin public, mais pas au secret en prison | 2. Those Who Read It. It is not to be read, especially by editors, even less by lumps, bunches, pseudo-titled-groups, makers of blankets and other articifial covers. On the contrary, it must be hidden, tidied away in the drawer, kept safe in a bank a public park, but not locked up in some secret prison. | |||
| 3. Ses effets. Elle agit à distance, comme Dieu, la police et les rayons gamma, comme les ondes mais plus vite car au lieu de se transmettre par les ondes, elle en crée qui ne transmettrons plus rien. Elle redonne sa virginité à la nuit, elle purifie les cerveaux, apporte des rêves, donne de la honte aux crétins, enlève leur sifflet aux discoureurs, fait l'inventaire des traces maculant l'occulte bain social. | 3. Effect. It works from a distance, like God, the police and gamma ray; like waves but faster, for instead of being transmitted on waves, it actually creates waves that don't transmit anything. It gives the night its virginity back, purifies brains, creates dreams, makes cretins ashamed, takes the whistle out of speechifiers, draws up the inventory of the smears maculating the occult social bath. | |||
| 4. Beginners Beware. All forms of seduction act as parasites, skim the foam off, pirate the free pathways between the roses and the pine trees. All voyeurs, predators, chirping sharks, louts, and prigs employed in Cupid's kitchen, boastful artful devils and Pantaloons, all-vulture crows, goslings of little omen. Young women, beware of covered skies and dull nights, gather your strength to banish all easy adventures, suspicious uneasiness, impostures, illusions and lies. | ||||
|
4. Debutantes
prenez garde. Toutes les séductions parasitent, écument, piratent
les chemins libres entre les roses et les pins. Tous les voyeurs, prédateurs,
requins pépieurs, rustres et cuistres employés aux cuisines de Cupidon,
les roublards hâbleurs et pantalons, tous les vautours corbeaux, oisons
de peu d'augure, jeunes filles méfiez-vous des ciels couverts et des nuits
fades, recueillez vos forces et banissez toutes faciles aventures, troubles
douteux, impostures, illusions et mensonges. |
||||
| 5. Plus vite, plus vite. La poésie ponctuelle agit à la vitesse de la pensée, c'est-à-dire infinie, elle chevauche les bêtes fabuleuses sans blesser leur nature, ou marchander le courage d'apprendre leur alliance. | 5. Faster, Faster. Intermittent poetry works at the speed of thought, that is to say at infinite speed, because it jumps astride fabulous beasts without wounding their nature, or negotiating the courage to learn their alliance. | |||
| 6. Son statut. En point d'interrogation. Elle se passe d'argent, d'institutions, de fausses instances et détours détournement de son génie. Elle avance vers l'aube dans le corps des foules. Les lecteurs y sont acteurs et les créateurs patients, recueillis, à l'écoute des marches du réel. | 6. Status. Question mark. Without any need of money, institutions, false instances or detours which hijack its genius, poetry advances towards the dawn in the bodies of crowds. Readers are actors in it and are patient, humble creators, attentive to the footsteps of the real. | |||
| 7. Ses goûts. Les poètes doués et libres haïssent le brocard huppé, la facilité, les phonies pseudo-lettrés. Ils aiment les improvisations et les pensées fulgurantes qui brûlent, inspirent, rétablissent et guérissent les langueurs amnésiques d'êtres qui ne savent plus rien d'eux mêmes. | 7. Tastes. Gifted, free poets hate the contemptuous well-to-do, the facile, pseudo-lettered phoneys. They love improvisation and dazzling ideas that burns, inspire, re-establish and heal the amnesic languishing to beings who no longer know anything about themselves. | |||
| 8. Son lieu. Elle gît dans les dépôt précieux, dans l'aubier, les creux des rocs, les lieux de géomanciens et ces paysages qui nous ont quitté avec notre plus tendre amour. | 8. Location. It lies in precious storage space, in alburnum, the hollows of rocks, places of diviners and the landscapes which left us with our greatest love. | |||
| 9. Sa musique. La poésie ponctuelle permet de dessiner les contours changeant, les failles, les fissures, la géographie du sens et de l'information. Elle naît des luttes pour libérer l'inspiration de l'hypnose de pouvoir et de l'illusion de sa communication. | 9. Music. Born of the struggle to free inspiration from the hypnosis of power and the illusion of communication, intermittent poetry draws changing contours, faults, cracks, the geography of meaning and information. | |||
| 10. Ses ennemis. Les sbires et les frocards, les affreux, les traîtres, les affairistes, les harpies, les mesquins, les censeurs et le reste pour mémoire. | 10. Enemies Henchmen, sbirros and depraved men of the cloth, the horrible, traitors, racketeers, harpies, the mean, censors and the rest for the memory. | |||
| 13.Alchimie. La poésie ponctuelle transforme les aspérités du réel en pépites d'or du rêve. Elle recueille l'écho déformé de ses visions avec compassion et le monde y bruit comme une forêt enchantée. Le poète ponctuel rééduque ses doubles. | 11. Alchemy. Intermittent poetry transforms the rough edges of the real into the gold nuggets of the dream. It absorbs the deformed echo of its visions with compassion, and renders the enchantment of the world. The intermittent poet re-educates his doubles. | |||
| 12. Critères. La poésie ponctuelle est élégante et précise comme un théorème, taillée et d'une eau extraordinairement pure, elle devine au delà des mots et tombe en arrêt devant le sens comme un animal étonné. | 12. Criteria Intermittent poetry is elegant and precise like a theorem. It is cut and extraordinarily transparent, guesses beyond the words and falls immobile in the face of meaning like an astonished animal. | |||
|
La poésie ponctuelle est l'incroyable nouveauté du monde, où se déchire l'instant.
|
Intermittent poetry is the incredible novelty of the world, where the instant tears itself apart.
|
|||
|
ERGO
SUM
|
||||